Michael Cunningham on Translation
“As the author of Las Horas, Die Stunden and De Uren — ostensibly the Spanish, German and Dutch translations of my book The Hours, but actually unique works in their own right — I’ve come to understand that all literature is a product of translation. That is, translation is not merely a job assigned to a translator expert in a foreign language, but a long, complex and even profound series of transformations that involve the writer and reader as well. ‘Translation’ as a human act is, like so many human acts, a far more complicated proposition than it may initially seem to be.”
“Found in Translation,” The New York Times
-
historyert6 liked this
-
missiriejpn liked this
-
iluvmoments reblogged this from fsgbooks
-
ssshhhdani liked this
-
goldenpinklight reblogged this from fsgbooks
-
thementaculus liked this
-
visualandcritical reblogged this from fsgbooks
-
passion-is-all-i-have reblogged this from fsgbooks
-
thefilmgoesround liked this
-
alter-eagle reblogged this from fsgbooks
-
mironabogo liked this
-
virtualdaughter liked this
-
san-scrit reblogged this from fwriction
-
daedalus-institute liked this
-
discodancerdonna liked this
-
obombre reblogged this from fsgbooks
-
fwriction reblogged this from fsgbooks and added:
A wonderful piece on...from Michael Cunningham.
-
This was featured in #Lit
-
visualandcritical liked this
-
shannonpareil liked this
-
waterofthevalley reblogged this from fsgbooks and added:
Oh dear, just found...new life friend.
-
tumblingforth reblogged this from fsgbooks
-
fsgbooks posted this

